廣告

2013年4月2日 星期二

外國企業在中國有生存之道嗎



在客戶服務和產品回收方面遭到中國批評之後,蘋果公司總裁庫克(Tim Cook)正式表示道歉。週一晚間,蘋果官方中文網站上發表了一篇"致尊敬的中國消費者的一封信",文中表示,在對收到的批評進行反思之後,該公司認為"對外溝通不足"導致外界認為蘋果態度傲慢。並"對於由此給消費者帶來的任何顧慮或誤會"表示"誠摯的歉意"。文中還對iPhone4iPhone4S的維修政策內容進行了修改,並表示歡迎顧客進行意見回饋。書信的署名為該公司總裁庫克。

不久前,中國官方媒體對蘋果公司發起了猛烈的抨擊,批評該公司對中國大陸顧客提供較差的維修保障服務。不過這一批評在廣大線民中頗受爭議。中國是蘋果公司第二大銷售市場。

調查:半數中國人認為德國企業“傲慢”
半數中國人認為德國企業在中國市場上表現"傲慢"。這是德國一家企業諮詢公司Staufen AG週二發佈的一項代表性問卷調查的主要結論。51%的受訪者對德國人的傲慢態度提出批評。94%的人認為,德國廠家應該更好地顧及中國客戶的需求。不過,97%的受訪者仍然對德國企業對於產品品質的重視予以認可。據法新社報導,該諮詢公司經理弗朗茨(Markus Franz)還進一步透露,84%的受訪中國客戶認為,德國企業應該改善其服務水準。三分之二的人認為德國產品價格太高。只有將近一半的受訪者認為德國商家擁有現代企業的形象。弗朗茨指出,中國客戶常常並不需要"最高品質的德國工程技術",而是符合他們實際需求的機械設備。
蘋果總裁向中國消費者道歉




從蘋果遭遇解讀外國企業在華生存之道
德語媒體對中國官方媒體在挺國貨的同時打擊外國品牌的“運動”進行分析,並從蘋果公司被迫“道歉”的案例解讀出外國企業在華的“生存之道”。
(德國之聲中文網)德國《經理人雜誌》(Manager Magazin)網頁版週二發表署名文章,開篇先是再現了彭麗媛陪同習近平出訪時的"精彩亮相":
"這位美麗的女士身穿黑色大衣,挽著丈夫的手臂優雅地走下飛機,左手拎著一隻黑色的皮包。這張在莫斯科機場拍攝的照片剛一發布,網民們就開始欣喜地議論:我們終於有了一位拿得出手的第一夫人!……隨後人們在網絡上開始紛紛猜測,彭麗媛提的手提包是不是意大利品牌Tod's的作品?不,很快一位網友就爆料說,提包和衣服都來自廣州的本土品牌'例外'。"
中國官方媒體接著繼續曝光,第一夫人支持國貨,除了手提包和服裝之外,化妝品用的是"謝馥春",首飾則青睞阮氏珍珠,都是本土的百年老字號品牌。隨之而來的,是媒體和網絡上關於"支持國貨"的輿論導向。 《經理人雜誌》的文章接著寫道:
"是啊,如果我們現在自己已經有這麼好的品牌了,為什麼還要去購買昂貴的外國產品呢?--這樣帶有民族主義色彩的情緒,正好與幾週前官方媒體對外國產品的猛烈攻擊不謀而合。"
蘋果淪為炮轟對象
文章回顧了中國中央電視台3·15消費者日晚會上,對蘋果和大眾發起的攻勢。幾天后,另外三家德國名車製造商奧迪、寶馬和奔馳也相繼"中招"。緣由是,車內裝置含有致癌性物質。大眾公司迅速對此做出了回應,召回38萬多輛汽車。而被批評客服不佳、維修政策帶有歧視性的蘋果公司則在一開始選擇了冷漠以對。儘管網絡上仍有大批忠實"果粉"表示支持,但最終,蘋果還是架不住官方媒體的輪番炮轟,其總裁庫克在官方網站上發表了一封"致尊敬的中國消費者的一封信" ,並對於給消費者帶來的"任何顧慮或誤會"表示"誠摯的歉意"。
《經理人雜誌》的文章最後總結道,從蘋果這次的經歷中,外國企業可以學到兩個經驗教訓:
"第一,在中國,一旦國家媒體和網絡社區聯合起來,一家企業成為眾矢之的可以是一夜之間的事情。對於每個生產日常消費品的商家來說,設立一個專門負責觀察中國社交媒體動向的工作崗位是非常重要的。因為社交網絡在中國的影響力比在任何一個西方國家都要強大。而對於任何看似不起眼的攻擊,都必須要做出及時的反應。
第二,外國企業必須做好準備應對來自中國本土企業越來越強大的競爭力。外國產品不費吹灰之力就能在中國市場暢銷無阻的時代,即將成為歷史。中國的國產商品質量越來越好,商家也越來越諳熟營銷戰略。中國第一夫人的光彩亮相和與之相結合的精明市場營銷就是最好的例證。 "A customer tries out an iPhone 5 smartphone at an Apple Store in Shanghai, China, 14 December 2012. Sales of the iPhone 5 have commenced in China on Friday (14 December 2012) with subdued crowds on hand, numbers minimized by the presale of nearly 400,000 phones in the weeks leading up to the launch. Due to a local electronics import tax, the iPhone 5 costs more in China than in other Pacific Rim countries, the 16GB version retails for $850, as opposed to $721 in Hong Kong. China is an area of​​ great interest for Apple. This week finally sees the launch of the iPhone 5 after numerous regulatory issues, and the iPad mini began sales last week. Overall, China contributes 15 percent of Apples revenue, according to figures from the last fiscal year . pixel 蘋果不得不“示弱”
80後與代際衝突
德國《時代報》網絡版對中國的80後一代在就業市場上的表現予以關注。文章將1980到1990年之間出生的年輕人稱作"與前面幾輩截然不同的一代"。這一批年輕人中,有將近兩成擁有大學文憑,並且對於就業抱有一定的要求:
"他們不像自己的長輩那樣願意吃苦,耐受能力也較差。……這些年輕人是在中國神話一般的經濟繁榮時期長大的。他們對於目前的社會巨變有著切身體會,更換工作、居住地乃至生活伴侶的頻率都比較高。他們步入了一個迅速發展的休閒享樂文化氛圍。儘管比長輩們更貪於享受,但是這一代人承受著巨大的壓力。結婚成家在中國社會仍然是一個神聖不可侵犯的生活目標,與之相連的還有房子、車子--而錢則需要父母來幫助支付。80後一代的孩子多由祖父祖母撫養。至於隨後是否發生代際衝突,則須拭目以待了。"
摘譯:雨涵
責編:洪沙
(摘自其他媒體,不代表德國之聲觀點)






媒体看中国

从苹果遭遇解读外国企业在华生存之道

德语媒体对中国官方媒体在挺国货的同时打击外国品牌的“运动”进行分析,并从苹果公司被迫“道歉”的案例解读出外国企业在华的“生存之道”。
(德国之声中文网)德国《经理人杂志》(Manager Magazin)网页版周二发表署名文章,开篇先是再现了彭丽媛陪同习近平出访时的"精彩亮相":
"这位美丽的女士身穿黑色大衣,挽着丈夫的手臂优雅地走下飞机,左手拎着一只黑色的皮包。这张在莫斯科机场拍摄的照片刚一发布,网民们就开始欣喜地议论: 我们终于有了一位拿得出手的第一夫人!……随后人们在网络上开始纷纷猜测,彭丽媛提的手提包是不是意大利品牌Tod's的作品?不,很快一位网友就爆料 说,提包和衣服都来自广州的本土品牌'例外'。"
中国官方媒体接着继续曝光,第一夫人支持国货,除了手提包和服装之外,化妆品用的是 "谢馥春",首饰则青睐阮氏珍珠,都是本土的百年老字号品牌。随之而来的,是媒体和网络上关于"支持国货"的舆论导向。《经理人杂志》的文章接着写道:
Chinese First Lady Peng Liyuan takes part in a welcoming ceremony upon her arrival with President Xi Jinping at Moscow's Vnukovo airport March 22, 2013. REUTERS/Maxim Shemetov (RUSSIA - Tags: POLITICS) “挺国货”的第一夫人
"是啊,如果我们现在自己已经有这么好的品牌了,为什么还要去购买昂贵的外国产品呢?--这样带有民族主义色彩的情绪,正好与几周前官方媒体对外国产品的猛烈攻击不谋而合。"
苹果沦为炮轰对象
文章回顾了中国中央电视台3·15消费者日晚会上,对苹果和大众发起的攻势。几天后,另外三家德国名车制造商奥迪、宝马和奔驰也相继"中招"。缘由是,车 内装置含有致癌性物质。大众公司迅速对此做出了回应,召回38万多辆汽车。而被批评客服不佳、维修政策带有歧视性的苹果公司则在一开始选择了冷漠以对。尽 管网络上仍有大批忠实"果粉"表示支持,但最终,苹果还是架不住官方媒体的轮番炮轰,其总裁库克在官方网站上发表了一封"致尊敬的中国消费者的一封信", 并对于给消费者带来的"任何顾虑或误会"表示"诚挚的歉意"。
《经理人杂志》的文章最后总结道,从苹果这次的经历中,外国企业可以学到两个经验教训:
"第一,在中国,一旦国家媒体和网络社区联合起来,一家企业成为众矢之的可以是一夜之间的事情。对于每个生产日常消费品的商家来说,设立一个专门负责观察 中国社交媒体动向的工作岗位是非常重要的。因为社交网络在中国的影响力比在任何一个西方国家都要强大。而对于任何看似不起眼的攻击,都必须要做出及时的反 应。
第二,外国企业必须做好准备应对来自中国本土企业越来越强大的竞争力。外国产品不费吹灰之力就能在中国市场畅销无阻的时代,即将成为历史。中国的国产商品质量越来越好,商家也越来越谙熟营销战略。中国第一夫人的光彩亮相和与之相结合的精明市场营销就是最好的例证。"
A customer tries out an iPhone 5 smartphone at an Apple Store in Shanghai, China, 14 December 2012. Sales of the iPhone 5 have commenced in China on Friday (14 December 2012) with subdued crowds on hand, numbers minimized by the presale of nearly 400,000 phones in the weeks leading up to the launch. Due to a local electronics import tax, the iPhone 5 costs more in China than in other Pacific Rim countries, the 16GB version retails for $850, as opposed to $721 in Hong Kong. China is an area of great interest for Apple. This week finally sees the launch of the iPhone 5 after numerous regulatory issues, and the iPad mini began sales last week. Overall, China contributes 15 percent of Apples revenue, according to figures from the last fiscal year.
pixel 苹果不得不“示弱”
80后与代际冲突
德国《时代报》网络版对中国的80后一代在就业市场上的表现予以关注。文章将1980到1990年之间出生的年轻人称作"与前面几辈截然不同的一代"。这一批年轻人中,有将近两成拥有大学文凭,并且对于就业抱有一定的要求:
"他们不像自己的长辈那样愿意吃苦,耐受能力也较差。……这些年轻人是在中国神话一般的经济繁荣时期长大的。他们对于目前的社会巨变有着切身体会,更换工 作、居住地乃至生活伴侣的频率都比较高。他们步入了一个迅速发展的休闲享乐文化氛围。尽管比长辈们更贪于享受,但是这一代人承受着巨大的压力。结婚成家在 中国社会仍然是一个神圣不可侵犯的生活目标,与之相连的还有房子、车子--而钱则需要父母来帮助支付。80后一代的孩子多由祖父祖母抚养。至于随后是否发 生代际冲突,则须拭目以待了。"
摘译:雨涵
责编:洪沙
(摘自其他媒体,不代表德国之声观点)

沒有留言:

網誌存檔